نماد اعتماد الکترونیکی

شعری از پابلو نرودا با ترجمه کوردی خالد بایزیدی

 

فقر
 پابلو نرودا

 

 

تو نمی‌خواهی،
تو ترسیده‌ای
از فقر،
تو نمی‌خواهی
قدم در خیابان بگذاری با کفش‌های کهنه
 و به خانه بازگردی با همان پیراهن.

محبوب من،
ما آن‌گونه که ثروتمندان می‌گویند
نگون‌بختی را دوست نداریم.
ما آن را
چون دندانی پوسیده
که تا به امروز زخم بر قلب انسان زده
 می‌کَنیم و بیرون می‌افکنیم.

اما نمی‌خواهم وحشت کنی.
اگر به خاطر من فقر به کلبه‌ی تو بیاید،
اگر فقر کفش بلورین تو را با خود ببرد،
بگذار همه چیزی را با خود ببرد،
اما خنده‌ات را نه، که نان زندگانی است.
اگر نمی‌توانی اجاره را بپردازی
با قلبی پر غرور به دنبال کار برو،
و به یاد داشته باش، عشق من، که من با توام
ما با همدیگر بزرگ‌ترین ثروتی هستیم
 که بر روی زمین انباشته است.

 

 

 

 

شیعر:پابلونرودا

وه رگیر:خالیدبایه زیدی(دلیر)
«هه ژاری»
تونات وی
تو ترساوی
له هه ژاری!...
تو نات وی
هه نگاوبینی ی شه شام به پیلاوی کون
وه برویته وه ماله وه
به هه مان کراس
خوشه ویسته که م
ئیمه به وشیوه یه ی که ده وله مه ندکان ده لین
به دبه ختی وچاره ره شیمان خوش ناوی
ئیمه هه ژاریمان
وه ک ده دانیکی رزیوو
که تاکوو ئه ورو برینی ئینسانی کولاندوته وه
ده ری ده هینین وفریی ده ده ین
به لام!
نامه ویت بترسیت
ئه گه ربه هوی منه وه هه ژاری بیته ماله که ت
ئه گه رهه ژاری پیلاوی بلورینت له گه ل خوی ببا
بهیله هه مووشتیک له گه ل خوی ببا
به لام!
پیکه نینه کانت نا....که نانی ژیانه
ئه گه رناتووانی کری ی مال بره ی
به دلیکی پرله غروره وه
به دوای ئیش بگه ری
ده له بیرت بی ...ئه وینی من
که من له گه ل تووم
ئیمه له گه ل یه ک گه وره ترین سه روه تین
که له سه ر زه وی کوومان کردوته وه

نظرات   

 
Khalid Bayzidi
0 #1 Khalid Bayzidi 1396-02-04 23:46
هه نگاوبینی ی شه قام به پیلاوی کون
بازگو کردن
 

اضافه کردن نظر


کد امنیتی
تازه کردن

«تمامي كالاها و خدمات اين وبسایت، حسب مورد داراي مجوزهاي لازم از مراجع مربوطه مي‌باشند و فعاليت‌هاي اين سايت تابع قوانين و مقررات جمهوري اسلامي ايران است.»
طراحي و پياده سازي سايت: شماره تماس جهت طراحي سايت